首页 >> 觉悟之道>>

 ◎  栏目导航

  佛教常识

  三藏教典

  大德开示

  佛教文史

  佛教故事

  大德掠影

 ◎  法务安排

 
 
安世高与佛教经典翻译

作者: 仁者史     来源:    发布时间:10/19/2025    浏览:301

 仁者史

  安世高是东汉时期著名的佛经翻译家,对佛教在中国的传播有着至关重要的作用。他本是安息国太子,却对佛法有深厚兴趣,让位于叔父后出家。
  一、安世高与佛教传播
  安世高在佛教学说传播中具有重要地位,他所传播的主要是小乘佛教的“阿毗昙学”和“禅学”。在现存二十二种译籍中,“阿含类”有十六种,“阿毗昙”一种,修持内容五种,可见其弘传重点在印度小乘佛教基本经典。不过,他的《五十校计经》有大乘经典内容,说明他对大乘佛教也有了解,且其翻译的经典在三国到两晋都有研习者,对佛教在中土传播起到积极作用。
  二、安世高的弘法方向与“禅数学”
  安世高来到洛阳后,以传播佛教基本教义为弘法方向,后人用“禅数学”概括其学说。“禅数”之学属于印度小乘上座部佛教中说一切有部的学说,“禅”即“禅定”,相关典籍有《安般守意经》等;“数”即“数法”,主要指《阿毗达摩》(《阿毗昙》),其以数字化编排解释佛教教义,如四谛、八正道等,安世高翻译的数法典籍多为《阿含经》单品或解释《阿含经》教义论书的《阿毗昙》节本。
  三、安世高翻译的《四谛经》与相关概念
  1. 《四谛经》及其翻译差异
  《四谛经》现存,内容是佛为诸比丘宣说“四谛”,此经出自《阿含经》卷七。东晋瞿昙僧伽提婆译《中阿含经》卷七对四谛的翻译与《四谛经》有不同,如“集谛”在《四谛经》中称“习谛”,安世高翻译“灭谛”为“尽谛”,东晋译本为“苦灭谛”。
  2. “苦谛”相关阐述
  《四谛经》中对“苦谛”有详细描述,包括“八苦”:生苦、老苦、病苦、死苦、不哀相逢苦、离哀苦、所求不得苦、仓卒五种苦生。东晋译本中对后四苦的表述有变化,如“所求不得是亦苦”在东晋译本中改为“求不得苦”等。
  文中对各种苦有详细解释,如“不相哀相逢会贤者苦”“相哀别离贤者苦”“仓卒五种苦生”等概念,经文从不同角度阐述了贤者在面对各种人事相聚离别、身心感受等情况时所经历的痛苦。
  3. “习谛”相关阐述
  《四谛经》对“习谛”的解释涉及贤者对自身及外物的贪爱,如人对自身、妻儿、财产等的贪爱就是“习谛”,且过去、现在、未来的贤者在面对这些贪爱时都处于“习谛”状态。
  4. “尽谛”相关阐述
  “尽谛”是指贤者在身心各方面摆脱贪爱等负面状态,达到苦灭的境界,文中详细描述了贤者在六方面摆脱贪爱以及内身、外身、意识等方面达到苦尽的状态。
  5. “道谛”相关阐述
  “道谛”包括“八正道”:直见、直治、直语、直行、直业、直方便、直念、直定。《佛说八正道经》对“八正道”有不同表述,如用“谛”代替“直”,且对“谛见”有详细解释,包括信布施、信礼、信祠等十一项内容。同时,文中还对“谛念”“谛语”“谛行”“谛受”“谛治”“谛意”“谛定”等概念进行了阐述,这些概念涉及修行者在思想、言语、行为、受戒、精进、意念、禅定等方面的正确做法,并且多处强调了“三十七道品”的重要性。
  四、安世高翻译与佛教基本教义
  安世高的翻译在解释佛教基本教义方面有重要意义。例如,《佛说八正道经》与《杂阿含经》卷二八对“八正道”的说明有相似之处,但表述不完全相同。
  安世高的译文在阐述佛教信仰基本内容时,还包含了信父母孝顺父母,体现了儒、佛融会的特点。此外,安世高翻译的几部经典对佛教基本教义“十二因缘”都有论述,如《阿鋡口解十二因缘经》《人本欲生经》和《阴持入经》等。
摘自《历史因果》
   
 
 
 

 

名称:大悲天钟禅院  地址: 浙江省杭州市富阳区春江街道南峰村  客堂电话:0571-58839661

   互联网宗教服务许可证编号:浙(2022)0000899  浙ICP备14006652号-1    浙公网安备33018302000450号  

 网站版权:大悲天钟禅院     网站技术:兰州科源   

 

扫码关注天钟禅院